成語土崩瓦解的誤讀:其原為對房屋倒塌的借代 | 陽光歷史

 

A-A+

成語土崩瓦解的誤讀:其原為對房屋倒塌的借代

2016年02月26日 成語典故 暫無評論 閱讀 222 次

  「土崩瓦解」是個常用的成語,比喻的是崩潰了,徹底垮台了。許多人認為「土崩瓦解」這四個字的原意,自然就是「土崩了,瓦碎了」。多數辭典就是這麼解釋的,《辭源》解釋「土崩瓦解」說:「像土倒塌,瓦碎裂,比喻潰敗不可收拾。」這麼解釋對不對呢?不對。因為「土崩瓦解」不是「土崩了,瓦解了」,而是「房子倒塌了」。

  正常情況下,是不存在「土倒塌」的問題的,要是說陡處的土倒塌了,多少還有一點兒垮台、崩潰的意思,可是「瓦碎裂」了,可就跟垮台、崩潰搭不上邊兒了。古時那種瓦片並不大,以小瓦塊的碎裂描述崩潰之勢是遠遠不夠的,是不恰當的。

  「土崩瓦解」這個成語出自《史記·秦始皇本紀》,總結秦的滅亡時說:「秦之積衰,天下土崩瓦解,雖有周旦之材,無所復陳其巧,而以責一日之孤,誤哉!」唐人張守節《史記正義》解釋說:「言秦國敗壞,若屋宇崩潰,眾瓦解散也。」張守節將「瓦解」釋為「眾瓦解散」,這樣的解釋是合理的。很明顯,「秦之積衰,天下土崩瓦解」是個比喻句,意思是說,由於秦國的弊病積累已經很久了,它的滅亡就像是房子倒塌一樣。房子垮塌時,土牆倒了,房頂上本來排列有序的瓦片,忽地一下子全散開了,落到地上。這樣的陣勢,用於比喻秦國的滅亡才是合適的。

  土崩瓦解是房子倒塌時的部分現象,土崩瓦解是房子倒塌的借代。「土崩瓦解」的原意,並不是像《辭源》解釋的那樣「像土倒塌,瓦碎裂」


標籤:



給我留言