[圖文]何謂斯里蘭卡政府軍攻陷?
翻閱都市報國際版,《斯政府軍攻陷「猛虎」老巢》的標題闖入眼簾,不禁一愣:怎麼是「攻陷」呢?趕緊看同一天的日報(黨報),用的也是「攻陷」。上網搜看:只有某網轉載《京華時報》版本,用的是「攻佔」,另有一家報紙用的是「攻入」,絕大多數報道用的都是「攻陷」,就是沒有站在政府軍一邊的「攻克」或「克復」。
看過馮小剛的新片《非誠勿擾》嗎?裡面有一情節是「葛優」相親,與一台商的女兒在杭州相見,那女子敘述家世說,1949年大陸「淪陷」,「葛優」馬上打斷她的話說,我們這邊叫「解放」;後來兩人打哈哈說,意思一樣,角度不同。「淪陷」與「解放」,「江山」易手的意思確是一樣的,但說話人的表達「角度」卻是立場決定的。孔夫子的所謂春秋筆法,就是通過這樣的關鍵性詞語來表達褒貶立場的。用「攻陷」一詞,無疑是說政府軍非正義,對被打敗而失地的一方表示同情。
可這是中國政府的立場嗎?絕對不是!按斯里蘭卡的風俗,點頭和搖頭的含義與中國相反,點頭表示不是,搖頭表示是。難道這「攻陷」的表達也是反著來的?可這漢語新聞是寫給中國人看的喲!
斯里蘭卡,即斯里蘭卡民主社會主義共和國,舊稱錫蘭,中國古稱師(獅)子國或僧伽羅。這個東南亞的熱帶島國、佛教之國,歷來是中華人民共和國的友好鄰邦。從1957年2月兩國建交以來,一直保持著友好關係,高層往來不斷。2007年是中斯友好年,兩國領導人來往並簽約互助。而斯里蘭卡的共產黨「人民解放陣線」(原錫蘭共產黨),1990年代以來已調整政策,不搞武裝起義,選擇了議會鬥爭道路。至於以民族獨立為訴求的反政府的「猛虎」組織,主要是佔全國約18%的泰米爾族與占74%的僧伽羅族之間的衝突,已持續20多年,國際社會普遍支持和平進程,希望雙方重新回到談判桌旁來。中國從未支持過這個反政府武裝。
所以,這則新聞用「攻陷」一詞,肯定是用錯了。現在,有些人遣詞造句根本不管褒貶色彩,亂用一氣,這可以說是中文的「淪陷」。我們知道,央視主持人朱軍稱別人的父親為「家父」,文化大師余秋雨將「致仕」(解職退休)解為入仕做官,那是個人的文化修養不到家,一人之誤。電影《梅蘭芳》經過了那麼多人集體創作和審查,居然將尊稱對方的「閣下」用作第三人稱(鬼子翻譯官對牢房中的梅蘭芳轉述日酋的話,說閣下要你如何如何),這就匪夷所思了,但也不涉及國際關係。可斯里蘭卡軍攻佔「猛虎」老巢,是哪門子的「攻陷」呢?
「攻陷」的詞性到底是貶義還是中性?
「為著工農勞苦群眾解放,為著中華民族之徹底獨立與解放,和帝國主義國民黨英勇作戰的工農紅軍,最近全線獲了新的偉大的勝利:在鄂豫皖,紅軍連下黃安、商城、六安,近日更佔領了安徽的正陽關、霍邱;在贛東北,紅軍攻陷了崇安及浙邊的華埠——」