馬克思說過「中國人是一袋馬鈴薯」嗎?
近日,看到一篇題為《辛亥百年變局》的文章,有這麼一段話:「『馬鈴薯式的生活』是馬克思所說的,他說中國人的生活方式就像麻袋裡的馬鈴薯,每一個馬鈴薯之間是沒有關係的,因為馬鈴薯都是一個一個的,不會融合在一起。孫中山講中國人是一盤散沙子,還是不夠準確,沙子放在一個麻袋裡還可以是沙袋,是一個整體。馬克思說中國人是一袋馬鈴薯很準確。馬鈴薯式的生活方式是說每個人是孤立的,在公共生活當中都等於零,每個人都等於零。這就是中國人千年相續的公共生活方式。」
我認為,作者弄錯了。馬克思根本就沒有說過中國人的「公共生活方式」是「馬鈴薯式」的話,更遑論這種「生活方式」還是「千年相續」的。上世紀30年代後期開始,就有了中文版的《馬克思恩格斯論中國》,該書後來有多個版本,其最新版本是由中共中央編譯局譯編、人民出版社1997年8月出版的,根據該版《說明》,它「收入了馬克思主義創始人有關中國的全部文章和重要論述」,但我們從中看不到馬克思這樣論述中國人的任何文字。
是的,馬克思的確說過「一袋馬鈴薯」的話,不過,他指的是19世紀中葉的法國農民,語出著名的《路易·波拿巴的霧月十八日》:「小農人數眾多,他們的生活條件相同,但是彼此間並沒有發生多種多樣的關係。……法國國民的廣大群眾,便是由一些同名數簡單相加形成的,就像一袋馬鈴薯是由袋中的一個個馬鈴薯彙集而成的那樣。數百萬家庭的經濟生活條件使他們的生活方式、利益和教育程度與其他階級的生活方式、利益和教育程度各不相同並互相敵對,就這一點而言,他們是一個階級。」(《馬克思恩格斯文集》第2卷,第566~567頁,人民出版社2009年)
從這段話可以看出:馬克思說的「一袋馬鈴薯」,指的是法國人;再準確一點,他說的也不是所有法國人,而是19世紀中葉的法國農民(當時農民佔了全法國人口的三分之二以上),因此,這段話中的「法國國民的廣大群眾」指的就是法國的農民,從此段論述的上下文關係完全可以看出來。
筆者在網上發現,把馬克思說19世紀中葉的法國農民是「一袋馬鈴薯」的話,當作是馬克思說中國人而且是說中國人的生活方式的,大有人在。他們真的讀過馬克思的原著嗎?