揭秘:日本平安時代為何如此推崇詩人白居易? | 陽光歷史

 

A-A+

揭秘:日本平安時代為何如此推崇詩人白居易?

2017年12月02日 演義趣聞 暫無評論 閱讀 205 次

  據日本新華僑報網報道,平安文士大江唯時編輯的《千載佳句》,共收集唐代153位詩人的1083首詩作,其中白居易詩就佔了507首,近乎半數。有日本文聖之稱的漢學家菅原道真也特別尊崇白氏,自稱「得白氏之體」。其《菅家文草》中引用、化用《白氏文集》就達80餘次500多首。號稱世界第一部長篇小說的《源氏物語》作者紫式部,不僅作為後宮女官給一條彰子皇后講授《白氏文集》,更在其作品中引用白詩100餘首,並總結曰:「凡人總須以學問為本,再具備和魂而見用於世,終是強者」。這裡的「學問」在當時就是指「漢才」了。《古今和歌集》序中亦云:「移彼漢家之字,優我日域之俗。」讀來就與紫式部有異曲同工之妙。

  除《源氏物語》之外,清少納言所著《枕草子》中活用《白氏文集》之處亦不在少數。與白居易同時代的日本第52代嵯峨天皇尤其鍾愛《白氏文集》,並有以白詩考對臣工佳話傳世。平安朝廷還絕無僅有的開設了《白氏文集》講座,由名士大江唯時為醍醐、村上天皇侍讀,此後的數代天皇據說都參與了這個講座。並且村上天皇時期還開了御前舉辦詩會之先河。詩會的詩題大都參照白氏七律格式作詩。馳騁想像,平安朝的榻榻米宮殿上以天皇為首,與臣工搖頭晃腦以白詩為題吟詩作對的一派我大唐景象就躍然眼前。白氏真乃好個風流。

  日本人汲取漢文化有些地方讓我們看不懂,李白、杜甫排名都在白居易之先,但李、杜之詩在日本並未廣為流傳,倒是現實主義白話詩人白居易流芳平安朝。固然,白氏詩文文字通俗,語彙豐富,平淡之中蘊含深意,使得老少咸宜。但從日人多選白氏諷喻、閒適、感傷和雜律四大類詩中的閒適和感傷類來看,白詩那種追求與自然相融合、心物一體的精神;對季節變遷的細膩、敏感的沉鬱傷感情調,與古代日本人敏銳的季節感和幽玄、風雅的審美情趣悄然契合,這應該是白氏得以在日本平安朝風流的主要原因。日本人自己評論,《白氏文集》對日本平安文學的影響是巨大的。但從平安朝上至天皇下至臣工貴族皆「粉」老白來看,應該說白居易對日本古代文化的影響都是巨大的。

  白居易離世時,唐宣宗曾作詩悼曰:「綴玉聯珠六十年,誰教冥路作詩仙?浮雲不系名居易,造化無為字樂天。」日本醍醐天皇誇文聖菅原道真「更有菅家勝白樣」(白樣指白居易),竟是以白氏為基準。可見,在對白氏的欣賞方面,中國皇帝與日本天皇倒是「皇上」所見略同了。





給我留言