- 【典故出處】:西漢 劉向《新序 雜事》:「葉公子高好龍,鉤以寫龍,鑿以寫龍,屋室雕文以寫龍。於是天龍聞而下之,窺頭於牖,施尾於堂。葉公見之,棄而還走。」
- 【成語意思】:葉公:春秋時陳國的一個人;好:愛好。比喻表面上愛好某種事物;但並非真正地愛好它;甚至畏懼它。
- 【成語注音】:ㄧㄜˋ ㄍㄨㄙ ㄏㄠˋ ㄌㄨㄙˊ
- 【通用拼音】:ye gōng hao long
- 【拼音簡寫】:YGHL
- 【使用頻率】:常用成語
- 【成語字數】:四字成語
- 【感情色彩】:貶義成語
- 【成語用法】:葉公好龍,主謂式;作定語、賓語;含貶義。
- 【成語結構】:主謂式成語
- 【成語正音】:好,不能讀作「hǎo」。
- 【成語辨形】:龍,不能寫作「尤」。
- 【英語翻譯】:Lord Ye who chaimed to be fond of dragons was scared out of his wits when a real one appeared.
- 【俄語翻譯】:любовь Егуна к драконам <показнaя любовь>
- 【成語謎語】:傾古雄才愛中華
- 【近義詞】:表裡不一、言不由衷
- 【反義詞】:名副其實、名實相符
- 【成語例句】:他表示願意幫助別人,但當有人向他求援時,卻避退三捨,這與葉公好龍毫無差別。
- 【成語故事】:
魯哀公經常向別人說自己是多麼地渴望人才,多麼喜歡有知識才幹的人。有個叫子張的人聽說魯哀公這麼歡迎賢才,便從很遠的地方風塵僕僕地來到魯國,請求拜見魯哀公。
子張在魯國一直住了七天,也沒等到魯哀公的影子。原來魯哀公說自己喜歡有知識的人只是趕時髦,學著別的國君說說而已,對前來求見的子張根本沒當一回事,早已忘到腦後去了。子張很是失望,也十分生氣。他給魯哀公的車伕講了一個故事,並讓車伕把這個故事轉述給魯哀公聽。
然後,子張悄然離去了。
終於有一天,魯哀公記起子張求見的事情,準備叫自己的車伕去把子張請來。車伕對魯哀公說:「他早已走了。」
魯哀公很是不明白,他問車伕道:「他不是投奔我而來的嗎?為什麼又走掉了呢?」
於是,車伕向魯哀公轉述了子張留下的故事。那故事是這樣的:
有個叫葉子高的人,總向人吹噓自己是如何如何喜歡龍。他在衣帶鉤上畫著龍,在酒具上刻著龍,他的房屋臥室凡是雕刻花紋的地方也全都雕刻著龍。天上的真龍知道葉子高是如此喜歡龍,很是感動。一天,真龍降落到葉子高的家裡,它把頭伸進窗戶裡探望,把尾巴拖在廳堂上。這葉子高見了,嚇得臉都變了顏色,驚恐萬狀,回頭就跑。真龍感到莫名其妙,很是失望。其實那葉公並非真的喜歡龍,只不過是形式上、口頭上喜歡罷了。